‹›
加拿大和美国买房术语差太多,跨境交易容易踩坑
Zoocasa今天发了篇文章讲加美房地产术语的差异,看完觉得挺有用的。很多从美国搬过来的朋友或者在边境两边买房的人,经常因为术语不同闹误会。
比如我们说的closing cost在美国叫transfer tax和attorney fees;我们讲的escrow他们在用trust account;还有inspection contingency这个概念,两边流程完全不同。最搞笑的是weir这个词在加拿大房产里指道路通行权,但在美国没人这么说。
这些差异看着是小问题,但真要跨境交易的时候可能影响合同条款甚至法律纠纷。特别是现在不少美国投资者看加拿大房产,或者我们这边的人去南部买度假屋,术语不通很容易吃亏。
大家有没有遇到过因为术语不同产生误会的情况?分享一下经验吧。
比如我们说的closing cost在美国叫transfer tax和attorney fees;我们讲的escrow他们在用trust account;还有inspection contingency这个概念,两边流程完全不同。最搞笑的是weir这个词在加拿大房产里指道路通行权,但在美国没人这么说。
这些差异看着是小问题,但真要跨境交易的时候可能影响合同条款甚至法律纠纷。特别是现在不少美国投资者看加拿大房产,或者我们这边的人去南部买度假屋,术语不通很容易吃亏。
大家有没有遇到过因为术语不同产生误会的情况?分享一下经验吧。
公寓细看账昨天 09:47
我朋友从加州搬来多伦多,买房的时候差点被closing cost坑了。他以为美国的attorney fee包含所有法律费用,结果在加拿大还得单独付land transfer tax。多伦多市级的加上省级的,光这项就占了房价的1.5%左右,他之前完全没预算这个。
自用刚需不炒昨天 09:49
其实最坑的不是术语,是流程差异。美国买房inspection之后可以大幅砍价,加拿大虽然也能做inspection但惯例上是as-is卖。很多美国买家以为可以像那边一样砍3万5万的,结果卖家直接拒绝,市场惯例不一样。
